2007-04-14
A filla do Mejuto
Raquel Mejuto é unha das mellores alumnas da clase, pero ten claro que nesta vida hai que esforzarse para conseguir o que un quere. Outros non. Ela quere ir á universidade, e malia que vive na Coruña, xa decidíu que marchará a Santiago a estudar mediciña. Na casa sempre falaron galego, e tamén castelán, pero especialmente galego. Cando era máis nova algúns compañeiros reían dela porque falaba galego. Estes pailáns pensan que a pailana son eu, pero son eles. Logo algúns profes empezaron a falar galego nas clases, ou unha mestura de galego e castelán parecida á que usaba seu pai, que vivíu en Venezuela. A profe de galego, a vinegar lle chamaban, era especialmente teimuda nesa leria de que todos temos que falar galego para dignificar a lingua. Un día falaron do tema na clase de filosofía, e aínda que non se puxeron dacordo, todos escoitaron ao profe dicir que pensaran si as linguas eran suxeitos de compaixón e dereitos, ou si eran máis ben coma as ferramentas. E que pensaran tamén por qué algúns facían broma dos rapaces que falaban galego pero non dos profes. Algún día a filla de Mejuto será médica e descubrirá que o importante non é dignificar á mediciña, senón aos pacientes. Nin a lingua, senón aos falantes.
¶
posted by vendell 11:20
20 Comments
Referencias (TrackBacks)
URL de trackback de esta historia http://verbascum.blogalia.com//trackbacks/48668
Comentarios
1
|
De: cossimo |
Fecha: 2007-04-14 17:09 |
|
E cando xa non queden falantes, ¿a quen dignificamos? ¿aos mortos? Ah non! Respectamos a decisión popular, quero dicir, cidadá.
|
2
|
De: Vendell |
Fecha: 2007-04-14 20:31 |
|
Daquela como co latín, ¿non?
|
3
|
De: cossimo |
Fecha: 2007-04-14 21:02 |
|
Ten que recoñecer que este post está inzado de estereotipos e se mo permite de moralina pequeno-burguesa.
A ver:
"nesta vida hai que esforzarse para conseguir o que un quere". ¿como Anita Botella ou a filla da duquesa de Alba?
Por outra parte, para conseguir ser varrendeiro ou peón da construcción non hai que esforzarse tanto. Só hai que desexalo. Por certo, por qué Raquel Mejuto non quererá ser varrendeira?
Non todos os profesores de galego están tan obsesionados coa dignificación da língua. Algúns mesmo non saben falala.
"todos escoitaron ao profe dicir que pensaran si as linguas eran suxeitos de compaixón e dereitos, ou si eran máis ben coma as ferramentas". Non mo tome a mal pero entón o inglés, ¿sería como unha enorme caixa de ferramentas? ¿Algo así como a chave inglesa (valla a semiredundancia), o alicate, e o taladro xuntos?
Creo que esa suposta (des)ideoloxía que só recoñece a existencia de cidadáns é no fondo, terriblemente reaccionaria. Porque ademais de negar a existencia mesma da sociedade no fondo, o seu obxectivo último é a perpetuación do statu quo.
|
4
|
De: Vendell |
Fecha: 2007-04-15 04:37 |
|
As máis das veces, cando un quere algo que esixe certo esforzo non cabe máis saída que meter taco. Menos taco se unha é a filla da duquesa de Alba e quere ser deseñadora de abalorios, ou a Sra de Aznar e quere ser concelleira, pero digamos que eses son son os casos máis frecuentes. Pra min que a moza esa quere ser médica porque tivo algunha experiencia que a animou, mesmo no post anterior. Tamén pode ser polo de xogar ao golf nun torneo de anestesistas, pero nunca se sabe. En calquera caso, ao millor é que non se resigna a ser varrendeira ou teleoperadora porque pensa que vai ser máis feliz facendo outra cousa. Un pasa demasiado tempo no traballo coma para facer algo que non lle inspira demasiado.
Dos profes de galego non podo dicir moito porque non coñezo ningún, agás os que me puxeron diante na escola. Pero sí, o profe filólogo que pensa que hai que dignificar a lingua é tan tópico coma o profe matemático que pensa que hai que dignificar as matemáticas. E sí, ambas as dúas son ferramentas. Outras cousas tamén, pero fundamentalmente ferramentas.
O da ideoloxía cidadá non llo collo, pero é certo que nesta historia costumbrista non hai moito revolucionario. O do ateo que manda un cura a poñerlle os oleos a unha perna amputada non chega a tanto.
Por último, ¿e se a perpetuación do statu quo non fose tanto un obxectivo coma un efecto colateral?
|
5
|
De: Lynx |
Fecha: 2007-04-15 11:40 |
|
Al hilo, dice Steven Pinker ("El instinto del lenguaje"):
"They are the different visions of human nature that underlie left-wing
and right-wing ideologies. The distinction comes from the economist Thomas
Sowell in his wonderful book "A Conflict of Visions." According to the
Tragic Vision, humans are inherently limited in virtue, wisdom, and
knowledge, and social arrangements must acknowledge those limits. According
to the Utopian vision, these limits are â?productsâ? of our social
arrangements, and we should strive to overcome them in a better society of
the future. Out of this distinction come many right-left contrasts that
would otherwise have no common denominator. Rightists tend to like
tradition (because human nature does not change), small government (because
no leader is wise enough to plan society), a strong police and military
(because people will always be tempted by crime and conquest), and free
markets (because they convert individual selfishness into collective
wealth). Leftists believe that these positions are defeatist and cynical,
because if we change parenting, education, the media, and social
expectations, people could become wiser, nicer, and more peaceable and
generous.
(aquí, toda la conversación:
http://www.isteve.com/2002_QA_Steven_Pinker.htm )
|
6
|
De: cossimo |
Fecha: 2007-04-15 13:35 |
|
E vostede nunca se preguntou por qué un fillo dun avogado nunca acaba sendo varrendeiro? Ou por qué, por exemplo, o fillo de Acebes (se o ten) nunca traballará de repoñedor no Carrefour? Por qué se esforzan máis? De verdade? E sobre todo, realmente cre que para ser tertuliano en Tele 5, na Cope ou na Ser (e gañar nun día o que outra persoa gaña en meses) hai que esforzarse moito?
O estatus, como o patrimonio, herédase sen grandes dificultades; porque non me dirá que obter unha licenciatura é para tanto (imaxine, Bush ten unha licenciatura en Letras, por Yale nada menos!!!!, ¡el que confesa que nunca le libros!).
O máis chungo é adquirilo (o estatus, digo) cando se carece del. Aí doulle a razón. Hai que pringar bastante máis. Este é o caso de Raquel Mejuto.
Vostede di:
"Pra min que a moza esa quere ser médica porque tivo algunha experiencia que a animou, mesmo no post anterior". Permítame de novo a ironía: vendo como está o noso entorno, seguro que a moza tamén tivo experiencias de sobra que a animasen a ser varrendeira, ¿non?
"...ao millor é que non se resigna a ser varrendeira ou teleoperadora porque pensa que vai ser máis feliz facendo outra cousa."
Dende cando ser varrendeira ou xardineiro é sinónimo de resignación? E de infelicidade? Eu non podo imaxinar unha vida máis infeliz que traballar de analista financiero para Deloitte, de executivo para Citroen ou de avogado de Ferrovial.
Dicir que unha língua é unha ferramenta é como dicir que a televisión é un tubo de raios catódicos. Ou sexa, nada. Insisto: entón por qué o inglés é a língua franca? Porque é unha ferramenta máis útil? Por qué todos os cidadáns noruegueses(uns escasos 4 millóns) son obrigados a falar en noruegués se cando saen de Noruega non lles serve para nada?
Por último, o cidadanismo es lo último: esa pseudo-teoría política (sendo moi benevolentes)disfrazada de wishful thinking "cosmopolita" que rexeita calquera adscripción ideolóxica (para ocultar así, o seu conservadurismo)á que, supostamente, só lle interesan os problemas reais do cidadán común. Digo que nega o concepto de sociedade porque, indirectamente, pretende facernos crer que non existen clases sociais, estructuras de poder ou entramados político-administrativos. Todo, como dicía, ao servizo da lexitimación do status quo, claro. En fin, as clases medias, xa sabe, ás que de cando en vez, "les pone el rollo alternativo".
|
7
|
De: Blanca |
Fecha: 2007-04-15 16:32 |
|
El profe de filosofía no lleva razón del todo. La lengua materna de cada uno no es sólo una herramienta; es mucho más.
La lengua que cada persona emplea para discurrir su pensamiento interno y para comunicarse con el mundo forma parte intrínseca de esa propia persona. Ocurre como, por ejemplo, con las manos, que las consideramos una parte de uno mismo a pesar de que las empleamos como herramientas, para hacer muchas cosas.
Así pues, en la medida que la lengua materna es parte de la persona, tiene mucho sentido hablar de dignificarla y evitar en lo posible que se degrade.
|
8
|
De: Blanca |
Fecha: 2007-04-15 16:42 |
|
Hasta ahí es donde hubiese comentado pensando en mí y en mi lengua, con la que pienso y hablo, el catalán. Hasta ahí es donde hubiese comentado sino fuese porque esta mañana he leído un artículo sobre las numerosas faltas de ortografía que invaden los rótulos de los comercios en Barcelona (se sanciona no rotular en catalán, pero no las faltas de ortografía).
En él se comenta en tono desenfadado como los oídos y la vista del ciudadano medio viven en el limbo, no perciben la torpeza ortográfica ni los malos usos del lenguaje; como en nombre de la transgresión (santa palabra) y la multiculturalidad (verdad de fe) los idiomas se entrecruzan sin rubor y abundan las adaptaciones sui generis de palabras castellanas al catalán y viceversa.
El pupurri idiomático ha resuelto definitivamente las fricciones e interferencias entre catalán y castellano. Todo se escribe a la buena de Dios y asunto solucionado.
En fin, lo que quería decir es que ese artículo me ha recordado que tampoco hay que tomarse lo de dignificar la lengua en plan demasiado trascendente. Que las lenguas están vivas y por suerte se mezclan entre ellas, como las distintas razas de seres humanos. :)
|
9
|
De: peke |
Fecha: 2007-04-15 16:46 |
|
Concordo con Blanca.
Eu fun profe de galego durante dezaoito anos e libreime moi moito de dar mitins en clase, simplemente intentaba co exemplo comunicar que a lingua servía para calquera manifestación porque é un instrumento (máis ca unha ferramenta) que cómpre coñecer en profundidade. Quizais o meu caso non sexa moi xeral, pero o das soflamas non vai comigo.
E iso de que a partir do Padornelo a lingua non serve para nada (os noruegueses só falan noruegués en Noruega) é un tópico que oín tantas veces que me aburría. Non entendo que se empregue como argumento a utilidade material das cousas. A lingua materna é, ademais dun intrumento, algo máis co que se identifica o falante. E aínda que soe a tópico, os sentimentos son moi importantes nestas cuestións.
|
10
|
De: webensis |
Fecha: 2007-04-15 16:47 |
|
También hay mucha gente empeñada en dignificar la lengua "abuelerna" y no la materna. O a veces una lengua que no la habla ningún miembro de su familia. Y sus razones pueden ser muy loables, pero son razones que difícilmente están relacionadas con la esencia de la persona y tal.
|
11
|
De: cossimo |
Fecha: 2007-04-15 17:50 |
|
"A lingua materna é, ademais dun intrumento, algo máis co que se identifica o falante."
En absoluto. ¿Cómo explica vostede entón, que un pai galego-falante fillo e neto de galego-falantes se dirixa ao seu fillo unicamente en castelán e esixa para el unha educación exclusivamente en castelán?
As línguas (todas as línguas) son tamén fenómenos POLÍTICOS precisamente porque non se poden concibir fóra do proceso de interacción entre persoas e grupos.
Ah! E nalgún momento ou noutro todos caemos na soflama mesmo que non sexamos profes de galego. Doutro xeito, non seriamos humanos.
|
12
|
De: Lynx |
Fecha: 2007-04-15 18:05 |
|
Yo también he leído la doble página de La Vanguardia, Blanca ("Pifias a la vista").
Siempre me encanta de usted su optimismo y visión positiva de las cosas ("... el pupurri idiomático ha resuelto definitivamente las fricciones e interferencias entre catalán y castellano. Todo se escribe a la buena de Dios y asunto solucionado..."). Quizás no le falta razón, así debe ser.
|
13
|
De: Vendell |
Fecha: 2007-04-15 22:20 |
|
Fíjense que el profe de filosofía invita a sus alumnos a "pensar si las lenguas son sujetos de compasión y derechos, o si son más bien como las herramientas". No sería esa una definición restrictiva, sino perfectamente compatible con otras propiedades de las lenguas en planos específicos (la formación de la identidad, el ethos político, etc.)
En cualquier caso, la lengua materna es a la identidad de una persona lo mismo que su madre: una contingencia de tantas sobre la que no cabe generalizar demasiado. Y más que la lengua en sí, lo importante son los significados que ayuda a vehicular, y que serían muy distintos en el español aprendido en la España de 1956 y en la de 1982, por poner un ejemplo.
Más aún, cuando hablamos de "lengua" en realidad estamos hablando de las estructuras fisiológicas (especialmente cerebrales) adquiridas por nuestra especie en el tortuoso camino de la evolución, responsables entre otras cosas de la aparición de fenómenos como la cultura. Esas estructuras son lo suficientemente flexibles como para funcionar perfectamente con cualquier versión del software lingüístico. De hecho, es posible que la cultura en la que vive inmerso un niño sea mucho más importante para la formación de su identidad que la lengua específica que hable. Así, las diferencias entre el castellano, el gallego, el catalán y el inglés son tan anecdóticas - dan soporte a culturas tan parecidas - que los hablantes no tienen ninguna dificultad para combinarlas del modo que les parezca más rentable o divertido.
|
14
|
De: Vendell |
Fecha: 2007-04-15 22:39 |
|
Peke, instrumento no canto de ferramenta coma violín no canto de trencha ;-)?
Lynx, Blanca, ¿no conocen esa foto mítica de un chiringuito playero catalán a mediados de siglo con un cartel que ponía algo así como "English spoken, pero tan poken que solament ho entenem"?
Cossimo, insisto en que non entendo eso de que a ideoloxía que só recoñece cidadáns é fondamente reaccionaria. A ver se o post de hoxe aclara a miña postura.
|
15
|
De: Blanca |
Fecha: 2007-04-16 10:23 |
|
Si, ese era el artículo, Sr. Lynx. Menudo cumplido me hace usted; muchas gracias. :)
No conocía el caso de ese chiringuito, Sr. Vendell. Es muy divertido. :)
Las diferencias entre idiomas son anedóticas, dice usted, y yo no puedo menos que sonreirme ante el contundente ejemplo que ma ha plantado en el post siguiente "Ciudadanía". Me lo he leído tres veces y no he entendido nada, nada de nada. Por supuesto me doy cuenta que la culpa es mía, no sé si es mi hardware o mi sorftware, pero cuando intento procesarlo me sale error del sistema.
Para mí esa entrada significaría exactamente lo mismo aunque estuviese escrita en gallego o inglés... o incluso chino mandarín. Que el idioma es una anécdota es una verdad como un templo. ;)
|
16
|
De: peke |
Fecha: 2007-04-16 10:35 |
|
Cossimo, explícome perfectamente que un pai galego falante esixa para o seu fillo unha educación en castelán polas circunstancias que concorreron no caso galego. Explicábao en sociolingüística, porque é un fenómeno que ten que ver coa sociedade e a súa situación. Aquí, en Galicia, os depositarios do idioma foron as clases menos favorecidas, labregos e mariñeiros sobre todo, que en tempos tiñan pouco acceso á cultura. Esta desenvolvíase nas cidades e entre as clases máis favorecidas. De aí a que un individuo una Castelán con cultura e progreso social e galego con incultura e estancamento social non hai máis ca un paso. O tema daría moito máis de si pero temo abusar do señor Vendell.
|
17
|
De: peke |
Fecha: 2007-04-16 10:42 |
|
E si, Vendell, gústame considerar a lingua -calquera lingua- coma un instrumento musical cunhas posibilidades expresivas que cómpre coñecer e desenvolver. Sospeito que se debe á miña faceta de escritora.
|
18
|
De: Vendell |
Fecha: 2007-04-16 12:32 |
|
Peke, ten razón, mellor instrumento que ferramenta.
Blanca, también de acuerdi sobre la redacción del post, que no es muy afortunada. Se trataba de una aportación a la conversación sobre si el concepto de "ciudadano" está infravalorado o es una moda a medida de las clases medias desideologizadas, como apuntaba Cossimo. En ese libro tremendo, Giorgio Agamben describe cómo la noción fuerte de ciudadano que emerge de la Revolución Francesa (en el sentido de que uno nace ciudadano, y esa condición es inalienable) se ha ido devaluando a mayor gloria de los estados, para quienes la vida humana desnuda, desprovista de atributos cívicos, no resulta tan molesta. Esta evolución es la que explicaría la omnipresencia de los no-ciudadanos del presente, a quienes encontramos cruzando el océano en pateras, recluídos en campos de refugiados (cuando no de concentración) o encerrados en lugares como Guantánamo, un limbo jurídico en el que los detenidos se ven reducidos a meros entes biológicos: vidas desnudas de las que el estado puede disponer a voluntad.
|
19
|
De: Blanca |
Fecha: 2007-04-16 22:27 |
|
Gracias por la aclaración, Sr. Vendell. Lo de 'vida humana desnuda'... qué crudo suena.
|
|
|